Banka
Menu
![]() |
Banka
![]() |
15'000
![]() |
nur wenige Christen
![]() |
noch nichts
Das Ziel ist es, eine Bibelübersetzung mithilfe einer mündlichen Arbeitsweise (Oral Bible Translation / OBT) zu erstellen. Die so übersetzten Bibelteile werden ein Werkzeug für die örtliche Kirche sein, um den Banka das Evangelium nahezubringen.
Wie die Menschen in allen ländlichen Gebieten Malis leben auch die Banka überwiegend von der Landwirtschaft. Hauptsächlich durch etwas Anbau und Verkauf von Gemüse können die Frauen ein kleines Zusatzeinkommen erzielen. Nach der dreimonatigen Winterzeit verhelfen die Nebenbeschäftigungen Viehzucht und Handel den Banka dazu, den jährlichen Nahrungsmittelbedarf ihrer Familien zu ergänzen. Denn die Regenfälle sind in der Regel selten und die Ernten können daher unzureichend ausfallen.
In der Region gibt es eine Kirche, die jedoch fast ausschliesslich aus Gläubigen anderer ethnischer Gruppen besteht. In der Vergangenheit unternahm man Versuche, das Evangelium in der Verkehrssprache (Bambara) weiterzugeben, aber mit wenig Erfolg.
Die mündliche Übersetzung der Bibel ins Banka wird dieser Sprachgruppe den Zugang zum Wort Gottes in ihrer Herzenssprache ermöglichen. Die mündliche Form wird ein Gewinn für die Sprachgemeinschaft sein, weil die meisten Banka weder lesen noch schreiben können.
In einer ersten Phase wurde der Film Jesus produziert (2023) und bisherige Sprachforschungen führten zu einem Leitfaden für die Rechtschreibung. Die Banka-Gemeinschaft selbst äusserte den Wunsch nach Alphabetisierungsmaterial in ihrer Sprache.
In diesem neuen Projekt verfolgt man das Ziel, zunächst Teile des Alten Testaments mithilfe einer mündlichen Arbeitsweise (OBT) zu übersetzen. Ein weiteres Ziel ist, den begonnenen Leitfaden für die Rechtschreibung fertigzustellen. Ausserdem will man herausfinden, wie in einer späteren Phase ein Alphabetisierungsprogramm gestartet werden kann.