Warum die Bibel übersetzen
Nur wer eine Auswahl hat kann wählen... (
Referat von Prof. Th. Bearth)
Wie die Bibel übersetzen
Übersetzungsprinzipien bei Wycliffe...
So übersetzen wir bei Wycliffe die Bibel: Übersetzungsprinzipien bei Wycliffe
Und wie geht das in der Praxis?
Frühregen und Spätregen in Romanes.
Wie übersetzt man in eine Sprache mit kleinem Wortschatz?
«Kaltes Herz» und «verdorrte Hand» bei den Tussian.
Was heisst da «genaue Übersetzung»?
Lesen Sie das Interview mit einem bestandenen Bibelübersetzer.
... und bei Martin Luther
In seinem Sendbrief vom Dolmetschen (1530) erklärte Martin Luther, wie die Bibel zu übersetzen sei (ungekürzte Fassung in heutigem Deutsch, gekürzte Fassung in der Originalsprache).
So hat Martin Luther seine Prinzipien angewandt:
... «Wes das Herz voll ist, des geht der Mund über» (Lukas 6,45)
... «Du liebe Maria!» (Lukas 1,28)
... «Es ist schade um die Salbe!» (Markus 14,4)
... «Schmalz und Fett» (Psalm 63,3)


