de | fr | it
 Login | Kontakt | Sitemap 

Eben erschienen: Übersetzen 4/10

Andrea Suter berichtet, wie die Cerma-Übersetzung in Burkina Faso entstand und welche Rolle die CD-ROM «Le Pupitre du Traducteur» dabei spielte. Marcel & Erika Gasser berichten, warum sie nach der Pensionierung Einsätze in Afrika machen und in der Kinderecke kann man probieren, eine afrikanischen Sprache zu lernen. Zum Heft (pdf) »

Und hier geht es zu de.wycliffe.ch/links mit ergänzenden News und Fotos.


(Früh)Pensioniert und voller Tatendrang

Bei Wycliffe sind Menschen jeden Alters als MitarbeiterInnen willkommen. Personen in der zweiten Lebenshälfte können einen besonders wertvollen Dienst leisten, vor allem wenn ihr Einsatz mit ihrer langjährigen Berufserfahrung verbunden ist.
»mehr


WagaNord – Der Blog des Wycliffe-Direktors

Falls Sie sich Gedanken machen über Sprache, Bibelübersetzung, Mission, usw. usf.: WagaNord dürfte Sie interessieren. Auf diesem Blog lässt Sie Hannes Wiesmann, Leiter von Wycliffe Schweiz, an seinen Gedanken und Beobachtungen Anteil nehmen – und lädt Sie zum Gespräch ein.


Gesucht und nicht mehr gefunden?

Sie haben auf dieser Seite etwas gesehen, dass Sie hier nicht mehr finden? – Schauen Sie in unserem Archiv nach »hier.

Ich kann das lesen!

Seit ich in der Alphabetisierung arbeite, habe ich das Privileg dabei zu sein, wenn sich Buchstaben mit Lauten verbinden und Texte in einem Menschen zu reden beginnen und sie oder er begeistert in die Runde schaut und sagt: "Ich kann das lesen!"